MH: TEPETZINCO - 387_704r

Glifo - 387_704r_15

Lectura: cuentla


Descomposicion: cuen-tla

Contacto: labios

Parte no expresada: -tla,

Cita: cuetla

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_704r_15

cuentla 

Paleografía: CUENTLAH
Grafía normalizada: cuentla
Traducción uno: Là où il y a des sillons, dans les terres labourées.
Traducción dos: là où il y a des sillons, dans les terres labourées.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuentlah, locatif sur cuêmitl.
Là où il y a des sillons, dans les terres labourées.
* à la forme possédée,
" îmîlpan, îmîlco, îcuentlah ", dans son champ, dans son jardin, dans sa terre labourée - on his land, in his garden, in his worked fields. Sah4,128 (icuentla).
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47684

MH: TEPETZINCO - 387_704r

Elemento: tlalli


Sentido: tierra

Valor fonético: cue

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.01

tlalli 

Paleografía: tlalli
Grafía normalizada: tlalli
Tipo: r.n.
Traducción uno: tierra
Traducción dos: tierra
Diccionario: Arenas
Contexto:TIERRA
iquin otihualla in nican ipan[ ]tlalli = [¿]quando veniste a esta tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11679