MH: TEPETZINCO - 387_704r
Glifo - 387_704r_15
Lectura: cuentla

Descomposicion: cuen-tla
Contacto: labios
Parte no expresada: -tla,
Cita: cuetla
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_704r_15

cuentla
Paleografía:
CUENTLAH
Grafía normalizada:
cuentla
Traducción uno:
Là où il y a des sillons, dans les terres labourées.
Traducción dos:
là où il y a des sillons, dans les terres labourées.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:cuentlah, locatif sur cuêmitl.
Là où il y a des sillons, dans les terres labourées.
* à la forme possédée,
" îmîlpan, îmîlco, îcuentlah ", dans son champ, dans son jardin, dans sa terre labourée - on his land, in his garden, in his worked fields. Sah4,128 (icuentla).
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47684
MH: TEPETZINCO - 387_704r
Elemento: tlalli

Sentido: tierra
Valor fonético: cue
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.01

tlalli
Paleografía:
tlalli
Grafía normalizada:
tlalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
tierra
Traducción dos:
tierra
Diccionario:
Arenas
Contexto:TIERRA
iquin otihualla in nican ipan[ ]tlalli = [¿]quando veniste a esta tierra[?] (Palabras que se suelen dezir preguntando a una persona por diversas cosas, y a el en particular por las suyas, y si quiere servir: 1, 11)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11679