MH: AZTAHUAYAN - 387_838v

Glifo - 387_838v_44

Lectura: cuauhxilotl


Descomposicion: cuauh-xilo-tl

Contacto: labios

Cita: quauhxilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_838v_44

cuauhxilotl 

Paleografía: CUAUHXILOTL
Grafía normalizada: cuauhxilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Traducción dos: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ cuauhxîlôtl 1.£ botanique, arbre tropical et son fruit comestible.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'cuajilote chote'. Parmentiera edulis DG.
"Parmentiera edulis" DC.
In Hernandez, Historia de las plantas II 451. Anders Dib XII 29.
Mex., cuajilote (T,Z,X).
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Grand arbre dont on compte deux espèces principales (Hern.).
Tiges hautes, comestibles qui croissent en terres chaudes (Bét.).
Form: sur xîlôtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl (K).
2.£ nom pers.
B.£ cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
" in îelpan, in îcuitlapan ihhuiyo cencah mâhuiztic, pepetlaca, îxcôztic inic cuihcuiltic îhuân îtôca cuâuhxilôtl ", les plumes de son poitrail et de son dos sont très étonnantes ; elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or et on les nomme 'cuauhxilotl' - the feathers of its breast, of its back are very beautiful; they glisten as if blotched with gold, and they are called 'cuauhxilotl'.
Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli. Sah11,41.
Form: sur xilôtl, morph.incorp. cuâuh-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47318

MH: AZTAHUAYAN - 387_838v

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

MH: AZTAHUAYAN - 387_838v

Elemento: xilotl


Sentido: mazorca tierna

Valor fonético: xilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.01

xilotl 

Paleografía: xillotl
Grafía normalizada: xilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mazorca de maiz quando se comienza à formar
Traducción dos: mazorca de maiz cuando se comienza a formar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16585

MH: TETZMOLLOCAN - 387_786v

Glifo - 387_786v_33

Lectura: cuauhxilotl


Descomposicion: cuauh-xilo-tl

Contacto: labios

Cita: quauhxillotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_786v_33

cuauhxilotl 

Paleografía: CUAUHXILOTL
Grafía normalizada: cuauhxilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Traducción dos: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ cuauhxîlôtl 1.£ botanique, arbre tropical et son fruit comestible.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'cuajilote chote'. Parmentiera edulis DG.
"Parmentiera edulis" DC.
In Hernandez, Historia de las plantas II 451. Anders Dib XII 29.
Mex., cuajilote (T,Z,X).
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Grand arbre dont on compte deux espèces principales (Hern.).
Tiges hautes, comestibles qui croissent en terres chaudes (Bét.).
Form: sur xîlôtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl (K).
2.£ nom pers.
B.£ cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
" in îelpan, in îcuitlapan ihhuiyo cencah mâhuiztic, pepetlaca, îxcôztic inic cuihcuiltic îhuân îtôca cuâuhxilôtl ", les plumes de son poitrail et de son dos sont très étonnantes ; elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or et on les nomme 'cuauhxilotl' - the feathers of its breast, of its back are very beautiful; they glisten as if blotched with gold, and they are called 'cuauhxilotl'.
Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli. Sah11,41.
Form: sur xilôtl, morph.incorp. cuâuh-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47318

MH: TETZMOLLOCAN - 387_786v

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

MH: TETZMOLLOCAN - 387_786v

Elemento: xilotl


Sentido: mazorca tierna

Valor fonético: xilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.01

xilotl 

Paleografía: xillotl
Grafía normalizada: xilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mazorca de maiz quando se comienza à formar
Traducción dos: mazorca de maiz cuando se comienza a formar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16585

MH: TETZMOLLOCAN - 387_789r

Glifo - 387_789r_12

Lectura: cuauhxilotl


Descomposicion: cuauh-xilo-tl

Contacto: labios

Cita: quauhxilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_789r_12

cuauhxilotl 

Paleografía: CUAUHXILOTL
Grafía normalizada: cuauhxilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Traducción dos: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ cuauhxîlôtl 1.£ botanique, arbre tropical et son fruit comestible.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'cuajilote chote'. Parmentiera edulis DG.
"Parmentiera edulis" DC.
In Hernandez, Historia de las plantas II 451. Anders Dib XII 29.
Mex., cuajilote (T,Z,X).
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Grand arbre dont on compte deux espèces principales (Hern.).
Tiges hautes, comestibles qui croissent en terres chaudes (Bét.).
Form: sur xîlôtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl (K).
2.£ nom pers.
B.£ cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
" in îelpan, in îcuitlapan ihhuiyo cencah mâhuiztic, pepetlaca, îxcôztic inic cuihcuiltic îhuân îtôca cuâuhxilôtl ", les plumes de son poitrail et de son dos sont très étonnantes ; elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or et on les nomme 'cuauhxilotl' - the feathers of its breast, of its back are very beautiful; they glisten as if blotched with gold, and they are called 'cuauhxilotl'.
Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli. Sah11,41.
Form: sur xilôtl, morph.incorp. cuâuh-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47318

MH: TETZMOLLOCAN - 387_789r

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

MH: TETZMOLLOCAN - 387_789r

Elemento: xilotl


Sentido: mazorca tierna

Valor fonético: xilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.01

xilotl 

Paleografía: xillotl
Grafía normalizada: xilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mazorca de maiz quando se comienza à formar
Traducción dos: mazorca de maiz cuando se comienza a formar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16585

MH: TETZMOLLOCAN - 387_790v

Glifo - 387_790v_33

Lectura: cuauhxilotl


Descomposicion: cuauh-xilo-tl

Contacto: labios

Cita: quaxillotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_790v_33

cuauhxilotl 

Paleografía: CUAUHXILOTL
Grafía normalizada: cuauhxilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Traducción dos: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ cuauhxîlôtl 1.£ botanique, arbre tropical et son fruit comestible.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'cuajilote chote'. Parmentiera edulis DG.
"Parmentiera edulis" DC.
In Hernandez, Historia de las plantas II 451. Anders Dib XII 29.
Mex., cuajilote (T,Z,X).
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Grand arbre dont on compte deux espèces principales (Hern.).
Tiges hautes, comestibles qui croissent en terres chaudes (Bét.).
Form: sur xîlôtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl (K).
2.£ nom pers.
B.£ cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
" in îelpan, in îcuitlapan ihhuiyo cencah mâhuiztic, pepetlaca, îxcôztic inic cuihcuiltic îhuân îtôca cuâuhxilôtl ", les plumes de son poitrail et de son dos sont très étonnantes ; elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or et on les nomme 'cuauhxilotl' - the feathers of its breast, of its back are very beautiful; they glisten as if blotched with gold, and they are called 'cuauhxilotl'.
Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli. Sah11,41.
Form: sur xilôtl, morph.incorp. cuâuh-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47318

MH: TETZMOLLOCAN - 387_790v

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

MH: TETZMOLLOCAN - 387_790v

Elemento: xilotl


Sentido: mazorca tierna

Valor fonético: xilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.01

xilotl 

Paleografía: xillotl
Grafía normalizada: xilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mazorca de maiz quando se comienza à formar
Traducción dos: mazorca de maiz cuando se comienza a formar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16585

MH: TETZMOLLOCAN - 387_790v

Glifo - 387_790v_35

Lectura: cuauhxilotl


Descomposicion: cuauh-xilo-tl

Contacto: labios

Cita: quauhxillotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_790v_35

cuauhxilotl 

Paleografía: CUAUHXILOTL
Grafía normalizada: cuauhxilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Traducción dos: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ cuauhxîlôtl 1.£ botanique, arbre tropical et son fruit comestible.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'cuajilote chote'. Parmentiera edulis DG.
"Parmentiera edulis" DC.
In Hernandez, Historia de las plantas II 451. Anders Dib XII 29.
Mex., cuajilote (T,Z,X).
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Grand arbre dont on compte deux espèces principales (Hern.).
Tiges hautes, comestibles qui croissent en terres chaudes (Bét.).
Form: sur xîlôtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl (K).
2.£ nom pers.
B.£ cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
" in îelpan, in îcuitlapan ihhuiyo cencah mâhuiztic, pepetlaca, îxcôztic inic cuihcuiltic îhuân îtôca cuâuhxilôtl ", les plumes de son poitrail et de son dos sont très étonnantes ; elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or et on les nomme 'cuauhxilotl' - the feathers of its breast, of its back are very beautiful; they glisten as if blotched with gold, and they are called 'cuauhxilotl'.
Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli. Sah11,41.
Form: sur xilôtl, morph.incorp. cuâuh-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47318

MH: TETZMOLLOCAN - 387_790v

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

MH: TETZMOLLOCAN - 387_790v

Elemento: xilotl


Sentido: mazorca tierna

Valor fonético: xilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.01

xilotl 

Paleografía: xillotl
Grafía normalizada: xilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mazorca de maiz quando se comienza à formar
Traducción dos: mazorca de maiz cuando se comienza a formar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16585

MH: TETZMOLLOCAN - 387_797v

Glifo - 387_797v_13

Lectura: cuauhxilotl


Descomposicion: cuauh-xilo-tl

Contacto: labios

Cita: quauhxillotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_797v_13

cuauhxilotl 

Paleografía: CUAUHXILOTL
Grafía normalizada: cuauhxilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Traducción dos: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ cuauhxîlôtl 1.£ botanique, arbre tropical et son fruit comestible.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'cuajilote chote'. Parmentiera edulis DG.
"Parmentiera edulis" DC.
In Hernandez, Historia de las plantas II 451. Anders Dib XII 29.
Mex., cuajilote (T,Z,X).
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Grand arbre dont on compte deux espèces principales (Hern.).
Tiges hautes, comestibles qui croissent en terres chaudes (Bét.).
Form: sur xîlôtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl (K).
2.£ nom pers.
B.£ cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
" in îelpan, in îcuitlapan ihhuiyo cencah mâhuiztic, pepetlaca, îxcôztic inic cuihcuiltic îhuân îtôca cuâuhxilôtl ", les plumes de son poitrail et de son dos sont très étonnantes ; elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or et on les nomme 'cuauhxilotl' - the feathers of its breast, of its back are very beautiful; they glisten as if blotched with gold, and they are called 'cuauhxilotl'.
Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli. Sah11,41.
Form: sur xilôtl, morph.incorp. cuâuh-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47318

MH: TETZMOLLOCAN - 387_797v

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

MH: TETZMOLLOCAN - 387_797v

Elemento: xilotl


Sentido: mazorca tierna

Valor fonético: xilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.01

xilotl 

Paleografía: xillotl
Grafía normalizada: xilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mazorca de maiz quando se comienza à formar
Traducción dos: mazorca de maiz cuando se comienza a formar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16585

MH: TIANQUIZMANALCO - 387_902v

Glifo - 387_902v_03

Lectura: cuauhxilotl


Descomposicion: cuauh-xilo-tl

Contacto: labios

Cita: quauhxilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_902v_03

cuauhxilotl 

Paleografía: CUAUHXILOTL
Grafía normalizada: cuauhxilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Traducción dos: 1. botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / cuauhxîlôtl 1. / botanique, arbre tropical et son fruit comestible. / nom pers. / cuâuhxilôtl: désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ cuauhxîlôtl 1.£ botanique, arbre tropical et son fruit comestible.
Désigne dans le dialecte de la Sierra norte de Puebla une plante vulgairement nommée 'cuajilote chote'. Parmentiera edulis DG.
"Parmentiera edulis" DC.
In Hernandez, Historia de las plantas II 451. Anders Dib XII 29.
Mex., cuajilote (T,Z,X).
Dans une liste de fruits. Sah12,22.
Grand arbre dont on compte deux espèces principales (Hern.).
Tiges hautes, comestibles qui croissent en terres chaudes (Bét.).
Form: sur xîlôtl, morph.incorp. cuahu-(i)-tl (K).
2.£ nom pers.
B.£ cuâuhxilôtl: Désigne les plumes de couverture de la poitrine et du dos de l'aigle doré, itzcuâuhtli.
" in îelpan, in îcuitlapan ihhuiyo cencah mâhuiztic, pepetlaca, îxcôztic inic cuihcuiltic îhuân îtôca cuâuhxilôtl ", les plumes de son poitrail et de son dos sont très étonnantes ; elles scintillent comme si elles étaient maculées d'or et on les nomme 'cuauhxilotl' - the feathers of its breast, of its back are very beautiful; they glisten as if blotched with gold, and they are called 'cuauhxilotl'.
Est dit de l'oiseau itzcuâuhtli. Sah11,41.
Form: sur xilôtl, morph.incorp. cuâuh-tli.

Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47318

MH: TIANQUIZMANALCO - 387_902v

Elemento: xilotl


Sentido: mazorca tierna

Valor fonético: xilotl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.01

xilotl 

Paleografía: xillotl
Grafía normalizada: xilotl
Tipo: r.n.
Traducción uno: Mazorca de maiz quando se comienza à formar
Traducción dos: mazorca de maiz cuando se comienza a formar
Diccionario: Bnf_362
Fuente: 17?? Bnf_362
Notas: Esp: à-- Esp: qua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/16585

MH: TIANQUIZMANALCO - 387_902v

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047