MH: TEPETZINCO - 387_554r

Glifo - 387_554r_28

Lectura: cuauhtlamati


Descomposicion: cuauh-tla-mati ?

Contacto: labios

Cita: quauhtlamati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_554r_28

cuauhtlamati 

Paleografía: CUAUHTLAMATI
Grafía normalizada: cuauhtlamati
Tipo: _v.t.__v.i._
Traducción uno: v.i., sculpter sur bois. / v.t. tla-., imputer une chose.
Traducción dos: v.i., sculpter sur bois. / v.t. tla-., imputer une chose.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuauhtlamati > cuauhtlamat.
*£ v.i., sculpter sur bois.
*£ v.t. tla-., imputer une chose.
" têtech nitlacuauhtlamati ", je rejette une faute sur quelqu'un qui est innocent.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47193

MH: TEPETZINCO - 387_554r

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: tlamati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653

MH: TEPETZINCO - 387_554r

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

MH: TIANQUIZTENCO - 387_544r

Glifo - 387_544r_21

Lectura: cuauhtlamati


Descomposicion: cuauh-tla-mati ?

Contacto: labios

Cita: quauhtlamati

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_544r_21

cuauhtlamati 

Paleografía: CUAUHTLAMATI
Grafía normalizada: cuauhtlamati
Tipo: _v.t.__v.i._
Traducción uno: v.i., sculpter sur bois. / v.t. tla-., imputer une chose.
Traducción dos: v.i., sculpter sur bois. / v.t. tla-., imputer une chose.
Diccionario: Wimmer
Contexto:cuauhtlamati > cuauhtlamat.
*£ v.i., sculpter sur bois.
*£ v.t. tla-., imputer une chose.
" têtech nitlacuauhtlamati ", je rejette une faute sur quelqu'un qui est innocent.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/47193

MH: TIANQUIZTENCO - 387_544r

Elemento: cuauhtli


Sentido: águila

Valor fonético: cuauh

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.01.06

cuauhtli 

Paleografía: Cuauhtli
Grafía normalizada: cuauhtli
Tipo: r.n.
Traducción uno: águila
Traducción dos: aguila
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUILA
Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 2, 150)

Cuauhtli = Aguila (Nombres de aves silvestres, y domesticas: 1, 54)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: uh-- u$-- Esp: á--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10047

MH: TIANQUIZTENCO - 387_544r

Elemento: tlatoa


Sentido: hablar, decir

Valor fonético: tlamati

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.02.21

tlatoa 

Paleografía: tlahto[a], ni
Grafía normalizada: tlatoa
Prefijo: ni
Tipo: v.i.
Traducción uno: hablar
Traducción dos: hablar
Diccionario: Arenas
Contexto:HABLAR
In manel titlahtoz ahmo mitzcaquizq[ue] = Aunque hables no te oyran (Las palabras mas comunes, y ordinarias, que se suelen dezir en diversas cosas: 2, 136)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]-- ht--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11653