TEPETLAOZTOC - K05_B
Glifo - K05_B_30
Lectura: coltzintli
Descomposicion: col-tzin-tli
Cita: cohuaca K. 05 B
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/K05_B_30
coltzintli
Paleografía:
COLTZINTLI
Grafía normalizada:
coltzintli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
honorifique, le grand-père.
Traducción dos:
honorifique, le grand-père.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:côltzintli *£ honorifique, le grand-père.
* à la forme possédée, " in mocôltzin ", ton grand père. W.Lehmann 1938,155 (504).
" quimacah in îtlâlticpactôcâ in ahzo îcôltzin quitôcâmâmâz ", ils lui donnent son nom civil, peut-être portera-t-il le nom de son grand-père - they gave him his earthly name. Perhaps they would give him the name of his grandfather. Sah6,203 (icultzin).
Sert aussi à s'adresser à tout homme qui mérite notre respect.
" xihuâlmohuîca nocôltziné mâ nimitznotlâxili ", viens ici mon cher grand père, que je m'incline devant toi - come hither my beloved grandfather, let me bow before thee. D'un jeune garçon à une personne qui mérite respect. Sah3,71.
" in motahtzin ahnôzo mocôltzin ", ton cher père ou ton cher grand père. désigne dans ce contexte un parent ou bien un protecteur, voire même le souverain. Sah6,243.
Form : honorifique sur côlli, n'existe sans doute qu'à la forme possédée.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/45593
TEPETLAOZTOC - K05_B
Elemento: comitl
Sentido: olla
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.01
comitl
Paleografía:
comitl
Grafía normalizada:
comitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
olla
Traducción dos:
olla
Diccionario:
Arenas
Contexto:OLLA
xitlapachò in comitl = cubrid la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)
xictlali ce comitl tlayecchihchihualli = una olla bien guisada (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)
xicquetza comitl = poned la olla (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 87)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10466
TEPETLAOZTOC - K05_B
Elemento: apoctli
Sentido: vapor
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.02.04
apoctli
Paleografía:
apoctli
Grafía normalizada:
apoctli
Tipo:
r.n.
Análisis:
r.n. - r.n. + -suf. abs. (tli)
Forma:
a-poc + -tli
Traducción uno:
Bao, ô Vapor de agua
Traducción dos:
bao, o vapor de agua
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Notas:
Esp: ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12404
TEPETLAOZTOC - K05_B
Elemento: tzintli
Sentido: base, ano, parte inferior del cuerpo
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.04.01
tzintli
Paleografía:
tzînti
Grafía normalizada:
tzintli
Tipo:
v. i.
Traducción uno:
empezar, comenzar, principiar
Traducción dos:
empezar, comenzar, principiar
Diccionario:
Mecayapan
Contexto:Sinón.: pêhua
Fuente:
2002 Mecayapan
Notas:
nti -- î--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/28218