CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Glifo - MC2_H_009
Lectura: ayotzinco

Descomposicion: ayo-tzin-co
Parte no expresada: -tzin, -co,
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_H_009

ayotzinco
Paleografía:
AYOTZINCO
Grafía normalizada:
ayotzinco
Traducción uno:
toponyme.
Traducción dos:
toponyme.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:âyotzinco *£ toponyme.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/41661
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: amanalli

Sentido: alberca o estanque de agua
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.07

amanalli
Paleografía:
amanalli
Grafía normalizada:
amanalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Estanque de Agua:
Traducción dos:
estanque de agua:
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12334
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: ayotl

Sentido: tortuga
Valor fonético: ayo
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.02.28

ayotl
Paleografía:
ayotl
Grafía normalizada:
ayotl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Galapago ô tortuga
Traducción dos:
galapago o tortuga
Diccionario:
Bnf_362
Fuente:
17?? Bnf_362
Notas:
Esp: ô--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12519
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: atl

Sentido: agua
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl
Paleografía:
atl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua
Traducción dos:
agua
Diccionario:
Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)
xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204