MH: ACXOTLAN - 387_634v

Glifo - 387_634v_02

Lectura: aquiyahua


Descomposicion: a-quiyahua-

Contacto: labios

Cita: aq^yava

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_634v_02

MH: ACXOTLAN - 387_634v

Elemento: quiyahuatl


Sentido: puerta, entrada de casa

Valor fonético: quiyahua

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.01.46

quiyahuatl 

Paleografía: QUIYAHUATL
Grafía normalizada: quiyahuatl
Tipo: r.n.
Traducción uno: quiyâhuatl, porte, entrée d'une maison, d'un lieu quelconque. / quiyahuâtl ou quiyauhâtl. / pluie. / flaque d'eau.
Traducción dos: quiyâhuatl, porte, entrée d'une maison, d'un lieu quelconque. / quiyahuâtl ou quiyauhâtl. / pluie. / flaque d'eau.
Diccionario: Wimmer
Contexto:deux entrées
A.£ quiyâhuatl, porte, entrée d'une maison, d'un lieu quelconque.
" in quiyâhuatl in ithualli ", l'entrée et la cour - the gateway and the courtyard.
Sah5,161.
B.£ quiyahuâtl ou quiyauhâtl.
1.£ pluie.
2.£ flaque d'eau.
Angl., a puddle of water. Sah2,85.
Form: sur âtl, morph.incorp. quiyahu-itl.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/61213

MH: ACXOTLAN - 387_634v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: a

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204