MH: ACXOTLAN - 387_627r
Glifo - 387_627r_22
Lectura: anahuacatl
Descomposicion: a-nahua-ca-tl
Contacto: labios
Parte no expresada: -nahuac, -catl,
Cita: anavacatl
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_627r_22
anahuacatl
Paleografía:
ANAHUACATL
Grafía normalizada:
anahuacatl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
ethnique. / nom pers.
Traducción dos:
ethnique. / nom pers.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:ânâhuacatl, plur. ânâhuacah.
1.£ ethnique.
2.£ nom pers.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/40716
MH: ACXOTLAN - 387_627r
Elemento: atl
Sentido: agua
Valor fonético: a
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01
atl
Paleografía:
atl
Grafía normalizada:
atl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
agua
Traducción dos:
agua
Diccionario:
Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)
huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)
xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204