MH: TLAYACAC - 387_537v

Glifo - 387_537v_30

Lectura: altepetl


Morfología: pueblo

Morfología: ciudad o pueblo

Descomposicion: al-tepe-tl

Contacto: labios

Cita: altepetl

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_537v_30

altepetl 

Paleografía: altepe[tl]
Grafía normalizada: altepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: tierra de alguien
Traducción dos: tierra de alguien
Diccionario: Arenas
Contexto:TIERRA DE ALGUIEN
ompa maltepeuh = [¿][quieres irte] a tu tierra[?] (Palabras, que comunmente se suelen dezir a un moço quando acude de mala gana à lo que le dizen, ò mandan: 2, 103)

[oc[ ]nahçitiuh] ompa naltepeuh = [me quiero llegar] a mi tierra (Lo que comunmente se suele dezir despidiendose una persona de otra: 2, 135)

Fuente: 1611 Arenas
Notas: [-- ]--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10161

MH: TLAYACAC - 387_537v

Elemento: tepetl


Sentido: cerro, montaña

Valor fonético: tepetl

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.03.08

tepetl 

Paleografía: tepetl
Grafía normalizada: tepetl
Tipo: r.n.
Traducción uno: cerro / sierra
Traducción dos: cerro / sierra
Diccionario: Arenas
Contexto:CERRO
tepetl = cerro (Nombres de cosas del campo: 1, 40)


SIERRA
tepetl = la sierra (Palabras que comunmente se suelen dezir nombrando diversas cosas: 2, 132)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11534

MH: TLAYACAC - 387_537v

Elemento: atl


Sentido: agua

Valor fonético: al

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/04.05.01

atl 

Paleografía: atl
Grafía normalizada: atl
Tipo: r.n.
Traducción uno: agua
Traducción dos: agua
Diccionario: Arenas
Contexto:AGUA
polihui in atl = [[¿]ha avido mucha] falta de agua[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)

Xicqui [xiccui] ican inon ahpilolli in atl = traed este cãtaro de agua (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)

xicmacà atl = dalde de bever (A uno que rehuye, ò ha miedo de llegarse a un caballo, o mula: 2, 120)

huel qualli atl = es buena agua (Lo que se suele dezir alabando alguna cosa: 1, 80)

xiquinmaca atl = daldes agua (Palabras que comunmente suele dezir el amo al moço, quando le dexa en guardia de la casa: 1, 18)

Fuente: 1611 Arenas

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10204