CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Glifo - MC2_F_117

Lectura: acahualco


Descomposicion: acahual-co

Parte no expresada: -co,

Cita: acahualco K.Y: 2005 243

Cita: izhuatlan K.Y: 2005 243

https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_F_117

acahualco 

Paleografía: ACAHUALCO
Grafía normalizada: acahualco
Traducción uno: calendrier, premier mois de l'année (Clav.), qui correspondait à notre mois de mai.
Traducción dos: calendrier, premier mois de l'année (clav.), qui correspondait à notre mois de mai.
Diccionario: Wimmer
Contexto:âcâhualco, locatif à sens temporel.
*£ calendrier, premier mois de l'année (Clav.), qui correspondait à notre mois de mai.
Cf. âtlacâhualco et cuahuitl êhua.
Form: locatif sur âcâhualli.
Fuente: 2004 Wimmer

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/38868

CUAUHTINCHAN 2 - MC2

Elemento: acahualli


Sentido: maleza seca, tierra baldía

Valor fonético: acahual

https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.02.39

acahualli 

Paleografía: Acaualli
Grafía normalizada: acahualli
Tipo: r.n.
Traducción uno: yeruas secas y grandes para encender hornos.
Traducción dos: hierbas secas y grandes para encender hornos.
Diccionario: Molina_2
Fuente: 1571 Molina 2
Folio: 1r
Notas: aua-- Esp: __ yerua--

Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/34396