CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Glifo - MC2_F_117
Lectura: acahualco
![](https://tlachia.iib.unam.mx/archivos/cuauhtinchan-2/imagenes/MC2_F_117.jpg)
Descomposicion: acahual-co
Parte no expresada: -co,
Cita: acahualco K.Y: 2005 243
Cita: izhuatlan K.Y: 2005 243
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/MC2_F_117
![](https://tlachia.iib.unam.mx/images/gdnm.png)
acahualco
Paleografía:
ACAHUALCO
Grafía normalizada:
acahualco
Traducción uno:
calendrier, premier mois de l'année (Clav.), qui correspondait à notre mois de mai.
Traducción dos:
calendrier, premier mois de l'année (clav.), qui correspondait à notre mois de mai.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:âcâhualco, locatif à sens temporel.
*£ calendrier, premier mois de l'année (Clav.), qui correspondait à notre mois de mai.
Cf. âtlacâhualco et cuahuitl êhua.
Form: locatif sur âcâhualli.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/38868
CUAUHTINCHAN 2 - MC2
Elemento: acahualli
![](https://tlachia.iib.unam.mx/archivos/cuauhtinchan-2/imagenes/03.02.39.jpg)
Sentido: maleza seca, tierra baldía
Valor fonético: acahual
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.02.39
![](https://tlachia.iib.unam.mx/images/gdnm.png)
acahualli
Paleografía:
Acaualli
Grafía normalizada:
acahualli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
yeruas secas y grandes para encender hornos.
Traducción dos:
hierbas secas y grandes para encender hornos.
Diccionario:
Molina_2
Fuente:
1571 Molina 2
Folio:
1r
Notas:
aua-- Esp: __ yerua--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/34396