TEPETLAOZTOC - K35_B
Glifo - K35_B_07
Lectura: 1(400) cuahuacalli tlaolli trigo
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/K35_B_07
TEPETLAOZTOC - K35_B
Elemento: centzontli
Sentido: cuatrocientos; tipo de hierba
Valor fonético: (400)
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.02.13
centzontli
Paleografía:
çentzontli
Grafía normalizada:
centzontli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
cuatrocientos
Traducción dos:
cuatrocientos
Diccionario:
Arenas
Contexto:CUATROCIENTOS
çentzontli = quatrocientos (Nombres de contar: 1, 45)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
çe--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/12167
TEPETLAOZTOC - K35_B
Elemento: cuahuacalli
Sentido: medida para granos
Valor fonético: cuahuacalli
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.03.23
cuahuacalli
Paleografía:
quauacalli
Grafía normalizada:
cuahuacalli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
media hanega.
Traducción dos:
media fanega.
Diccionario:
Molina_1
Fuente:
1571 Molina 1
Folio:
83r
Notas:
[1] aua-- qua-- Esp: __ hanega--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/129050
TEPETLAOZTOC - K35_B
Elemento: ce
Sentido: uno
Valor fonético: 1(400)
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/06.01.01
ce
Paleografía:
ce
Grafía normalizada:
ce
Traducción uno:
un / alguno
Traducción dos:
un / alguno
Diccionario:
Arenas
Contexto:UN
[xiqualhuica] ce huictli = [traed] una coa (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
ahço ye ce xihuitl = aurà un año (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 39)
ahço ye ce meztli = aurà un mes (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 39)
ce totolin tlatlazqui = una gallina (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
axcan ipan ce xihuitl = de oy en un año (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 40)
ce poyóx = un pollo (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
[xiccohua] ce huexolotl = [comprad] un gallo (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)
ce quanaca = un gallo (Palabras comunes, y ordinarias, que se suelen dezir, y preguntar, en razon de adereçar la comida: 1, 88)
[quézqui ipatiuh] ce huexolotl = [[¿]quanto cuesta] un gallo[?] (Cosas que comunmente se suelen preguntar, y pedir despues de llegado a algun pueblo: 1, 37)
xiccohua ce totolli = comprad una gallina (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)
xiqualhuica ce huacalli = traed un huacal (Las palabras mas ordinarias que se suelen dezir a los Indios jornaleros que trabajan en minas, y labores del campo: 1, 13)
ALGUNO
ma nen monecuillali çe tlamamalli = no se trastorne alguna carga (Lo que comunmente suelen dezir los amos a los moços quando quieren caminar, y cargar las mulas: 1, 33)
ipan in ce hora = de aqui a una hora (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 39)
ce (ò) centetl = uno (Nombres de contar: 1, 43)
ahço ye ce hora = aurà una hora (Palabras que comunmente se dizen, en razon del tiempo: 1, 39)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10327
TEPETLAOZTOC - K35_B
Elemento: trigo
Sentido: trigo
Valor fonético: ?
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.02.27
trigo
Paleografía:
trigo
Grafía normalizada:
trigo
Traducción uno:
trigo
Traducción dos:
trigo
Diccionario:
Arenas
Contexto:TRIGO
[cuix oquipixcac] miec trigo = [[¿]ha cogido] mucho trigo[?] (Palabras que comunmente se suelen dezir preguntando por alguna persona ausente: 1, 10)
[cuix omopixcac] miec trigo = [[¿]hase cogido] mucho trigo[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
[cuix ye[ ]huehueyac] in trigo = [[¿]esta muy crecido] el trigo[?] (Preguntas que se suele[n] hazer del estado, y temporales de algun lugar: 1, 9)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11900